The underlined words in the passages
below have been understood as portrayals of the death of Judas
Iscariot. Taken as such, some readers consider the portrayals to be
inconsistent with one another.
Matthew 27:3-5
(3) Then Judas, which had delivered
him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought
again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
(4) Saying, I have sinned in
delivering the innocent blood. And they said, What is that to us? see
thou to that.
(5) And he cast down the pieces of
silver in the temple, and departed, and went
and hanged himself.
Acts 1:16-18
(16) Men and brethren, this scripture
must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of
David spake before concerning Judas, which was guide to them that
took Jesus.
(17) For he was numbered with us, and
had obtained part of this ministry.
(18) Now this man purchased a field
with the reward of iniquity; and falling
headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed
out.
Explaining The Inconsistent
Portrayals
One way to explain the inconsistency of
the portrayals is to discover in them the use of figurative language.
Thus Matthew's, “went and hanged himself,” is not to be taken
literally, but figuratively; and the same holds true for Act's,
“falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his
bowels gushed out.”
“Hanged Himself,” Or “Choked
Up”?
In Matthew, the word translated “hanged
himself” is apanchomai.
Figuratively, it means choked up, as with grief.
Matthew 27:5 might be translated
something like, “And he cast down the pieces
of silver in the temple, withdrew himself, and departed all choked up
with grief.”
Matthew, in this manner, leaves us with
a word picture of Judas suffering the woe which Jesus foretold: “woe
to that man by whom the Son of man is delivered.” (Matthew 26:24)
Others Have Discussed Figurative
Translations Of Matthew 27:5
According to Albert Barnes' Notes on
the Bible, “The word used in the original, here, has given rise
to much discussion, whether it means that he was suffocated or
strangled by his great grief, or whether he took his life by
suspending himself.”
According to The Expositor's Greek
Testament, “[Hugo] Grotius suggests the verb [apanchomai]
points to death by grief,” but death is not implicit in the verb.
The same holds true for Gilbert Wakefield's interpretation in
Translation
of the New Testament: “Then he threw down the pieces of
money in the temple, and withdrew: and, after his departure, was
choked with anguish.”
“His Bowels Gushed Out,” Or “He
Wept”?
In Acts, the word translated “bowels”
is splanchnon. Elsewhere in the New Testament, it is always
translated figuratively. The bowels were regarded by the Hebrews as
the seat of the tender affections (compassion, for example).
An Example From The Hebrew Bible
Consider the reunion of Joseph with his
younger brother Benjamin, whom he had not seen since before he was
sold into slavery:
Genesis 43:29-31
(29) And he lifted up his eyes, and
saw his brother Benjamin, his mother's son, and said [to Judah and
his other brothers], Is this your younger brother, of whom you spoke
to me? And he said, God be gracious to you, my son.
(30) And Joseph made haste; for his
bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and
he entered into his chamber, and wept there.
(31) And he washed his face, and went
out, and refrained himself, and said, Set on bread.
The expression, “his bowels did
yearn,” means that he experienced feelings which the Hebrews
associated with the bowels. Joseph made haste because sometimes
expression of those feelings can not be refrained, but bursts forth
suddenly and, sometimes, uncontrollably (into weeping, for example).
Judas Saw That Jesus Was Condemned
Judas' bowels yearned upon seeing the
condemnation of Jesus. As the events of the last day progressed, his
grief overwhelmed him.
Acts 1:18b might be translated
something like, “falling prostrate, he burst
into weeping, and he wept himself into a state of exhaustion.”
Acts, too, leaves us with a word
picture of Judas suffering the woe which Jesus foretold: “And truly
the Son of man goes as it was determined, but woe unto that man by
whom he is delivered!” (Luke 22:22)
Conclusion
Not only does discovering figurative
language in our texts explain their inconsistency at the literal
level of meaning, it also does away with the idea that Judas killed
himself, even the idea that he died in some other way.
It seems that every participant in the
discussion of apanchomai
has believed that Judas betrayed Jesus with a kiss. That
belief made it easier for them to believe that Judas killed himself,
or died some other way. No participant in the discussion has believed
that Jesus responded successfully to the trespass against him. None
has believed that Jesus raised up Judas at the last day, as he said
he would. (John 6:39)
This blog joins the discussion with the
belief that Judas served Jesus with a kiss, that Jesus was
successful in his response to the trespass against him, and that
Jesus raised up Judas at the last day of his life, as he said
he would. These beliefs make it more difficult to believe that Judas
killed himself, even that he died some other way.
Still, I offer
these beliefs only in my own name.
No comments:
Post a Comment